loading...

lunedì 7 dicembre 2009

LA NOCHE..........



(poema de William Blake)


LA NOCHE

Desciende el sol por el oeste,
brilla el lucero vespertino;
los pájaros están callados en sus nidos,
y yo debo buscar el mío.
La luna, como una flor
en el alto arco del cielo,
con deleite silencioso,
se instala y sonríe en la noche.
Adiós, campos verdes y arboledas dichosas
donde los rebaños hallaron su deleite.
Donde los corderos pastaron, andan en silencio
los pies de los ángeles luminosos;
sin ser vistos vierten bendiciones
y júbilos incesantes,
sobre cada pimpollo y cada capullo,
y sobre cada corazón dormido.
Miran hasta en nidos impensados
donde las aves se abrigan;
visitan las cuevas de todas las fieras,
para protegerlas de todo mal.
Si ven que alguien llora
en vez de estar durmiendo,
derraman sueño sobre su cabeza
y se sientan junto a su cama.

Cuando lobos y tigres aúllan por su presa,
se detienen y lloran apenados;
tratan de desviar su sed en otro sentido,
y los alejan de las ovejas.
Pero si embisten enfurecidos,
los ángeles con gran cautela
amparan a cada espíritu manso
para que hereden mundos nuevos.
Y allí, el león de ojos enrojecidos
vertirá lágrimas doradas,
y compadecido por los tiernos llantos,
andará en torno de la manada,
y dirá: "La ira, por su mansedumbre,
y la enfermedad, por su salud,
es expulsada
de nuestro día inmortal.
Y ahora junto a ti, cordero que balas,
puedo recostarme y dormir;
o pensar en quien llevaba tu nombre,
pastar después de ti y llorar.
Pues lavada en el río de la vida
mi reluciente melena
brillará para siempre como el oro,
mientras yo vigilo el redil.

TRADUZIONE ,,,(poesia di William Blake)


VITA NOTTURNA

Il sole scende a ovest,
La sera risplende luminosa;
gli uccelli sono in silenzio i loro nidi,
e devo trovare il mio.
La luna, come un fiore
l'alto arco del cielo
silenziosa con gioia,
installato e sorrisi nella notte.
Addio, campi verdi e boschi tali
mandrie in cui trovate il vostro divertimento.
Se pascolare pecore, cammina in silenzio
i piedi degli angeli luminose;
invisibile benedizioni riversato
incessante e le gioie,
sul nascere ogni gemma,
e su ogni cuore addormentato.
Se vuoi in nidi unimagined
rifugio dove gli uccelli;
visitare le grotte di tutte le bestie,
per proteggerli da ogni male.
Se vedi qualcuno che grida
invece di dormire,
capannone dormire sulla sua testa
e sedersi accanto al suo letto.

Quando i lupi e le tigri urlo per la loro preda,
smettere di piangere e triste;
cercare di deviare la loro sete in un altro senso,
e lontano da pecora.
Ma se speronato arrabbiato,
angeli con grande cautela
coprire ogni spirito gentile
nuovi mondi di ereditare.
E lì, il "occhi rossi" Leon
vertirá lacrime d'oro,
Compadecida e le grida di gara,
passeggiata attorno alla mandria,
e dire: "La rabbia, per la sua dolcezza,
e le malattie, la loro salute,
viene espulso
giorno del nostro immortale.
Ed ora con lei, agnello proiettili
Sono in grado di sedersi e di sonno;
o pensare che si ha il tuo nome,
pascolo e dopo aver lutto.
Poi lavati nel fiume della vita
i miei capelli lucenti
brillare per sempre come l'oro,
mentre guardo la piega.


-


.

Nessun commento:

Posta un commento

Eseguiamo Siti e Blog personalizzati , guarda : www.cipiri.com

loading...
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Elenco blog Amici

E-BOOK

Sosteniamo Mundimago

Poni una Domanda e Clicca il bottone Bianco


CLICCA QUI SOTTO
.



Google+ Followers

Visualizzazioni totali